Globedia.com

×
×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
cross

Suscribete para recibir las noticias más relevantes

×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Elcajigalence escriba una noticia?

Cristianos prefieren traducciones de la Biblia palabra por palabra para mayor exactitud

05/10/2011 19:20 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA Prensa Digital Notic Voz El Cajigalence

Cristianos prefieren traducciones de la Biblia palabra por palabra para mayor exactitud

Los encuestados dicen que "lo más importante en la Biblia es la precisión total de las palabras originales, para facilitar la lectura".

Inglaterra | | Por Nínro Ruíz Peña |

(NoticiaCristiana.com).

Los cristianos prefieren una lectura de la Biblia para su vida cotidiana palabra por palabra, según un nuevo estudio publicado por LifeWay Research.     En el estudio realizado a 2.000 lectores de la Biblia, se les preguntó si prefieren "palabra por palabra, las traducciones, de los escritos originales para mayor exactitud posible" o "traducciones donde los traductores intentan reproducir la intención del pensamiento original en lugar de traducir las palabras exactas". Sesenta y uno por ciento, escogió que prefieren palabra por palabra, de acuerdo con la investigación de LifeWay con sede en Nashville. Los lectores de la Biblia participaron en un panel en línea demográficamente representativa. Para calificar el estudio tenían que leer la Biblia en un mes normal por sí mismos o como parte de una actividad familiar y no sólo en una iglesia o en grupo corporativo. "Definitivamente los cristianos quieren una traducción que está cerca del texto original y las palabras que se utilizan en el texto original", dijo el presidente de LifeWay Research Ed Stetzer a The Christian Post. "La gente quiere la legibilidad y quieren palabra por palabra que es una cosa difícil de combinar". "No creo que en realidad hay un montón de malas traducciones. Creo que la gente está tratando de averiguar es cuál es la mejor traducción", agregó Stetzer. Los encuestados que "lo más importante en la Biblia es la precisión total de las palabras originales, para facilitar la lectura".

Editor: Teólogo–Informático: Roberto Romero PRENSA DIGITAL NOTIC-VOZ "EL CAJIGALENCE" Yaguaraparo, Municipio Cajigal, Estado Sucre, Venezuela. Dirección Internet: http://robertoromeropereira.blogspot.com/


Sobre esta noticia

Autor:
Elcajigalence (2185 noticias)
Fuente:
robertoromeropereira.blogspot.com
Visitas:
262
Licencia:
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.