Globedia.com

×
×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
cross

Suscribete para recibir las noticias más relevantes

×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Lucia Aragón escriba una noticia?

Adaptación del “Diario de Ana Frank” en historieta

22/10/2017 20:20 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

El libro se publicará a finales de este año en América Latina

Por: AFP

anafrank-comic-696x464

El diario de Ana Frank en comic se presentó en una librería en París, el 18 de septiembre de 2017. (Foto: AFP/ Stringer)

El “Diario de Ana Frank” se adaptará por primera vez en historieta, de acuerdo con el Fondo Ana Frank de Basilea, y se publicará en unos cincuenta países, según su editor francés Calmann – Levy.

El diario de la adolescente judía de origen alemán refugiada en Ámsterdam, muerta de tifus en febrero de 1945, en el campo Bergen – Belsen, se editó en 1947 y es desde entonces uno de los textos más vendidos en el mundo.

La novela gráfica se dará a conocer en su versión en francés el 4 de octubre, es el trabajo del escritor israelí Ari Folman y David Polonsky también diseñador israelí que trabajó en la película de animación “Vals con Bashir” (César a la mejor película extranjera en 2009).

“Cuando el Fondo Ana Frank sugirió que adaptáramos el Diario a los cómics, nuestra respuesta fue: ¡obviamente no!”, aseguraron los dos autores en una reciente reunión en París organizada por Calmann-Levy.

Ari Folman agregó: “Me temo que llegaremos a un momento en que no habrá más sobrevivientes del Holocausto en el planeta, ni más testigos vivos para contar esta historia”.

Es necesario llegar a una nueva generación de lectores, dijo.

La novela gráfica no incluye la totalidad del Diario – “nos hubiera forzado a concebir más de 3, 500 páginas”, explicó Ari Folman, pero encontramos varias cartas de Ana Frank enviadas a su imaginaria amiga Kitty.

Otros pasajes que sólo son unas pocas líneas en el Diario se extendieron, como el bastante gracioso de la maestría del Sr. Van Daan para hacer salchichas…

“Tratamos de preservar el sentido de humor penetrante de Anne, su sarcasmo y su obsesión por la comida”, dijo Folman.

Los períodos de depresión y desesperación por los que atraviesa a la niña, se tratan en forma de escenas fantásticas u oníricas.

En general, la novela gráfica de 160 páginas sigue siendo extremadamente fiel al texto original.

Traducido del francés al español por: Lucía Aragón

 


Sobre esta noticia

Autor:
Lucia Aragón (1225 noticias)
Visitas:
3132
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Distribución gratuita
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.